Luke 3:6

Stephanus(i) 6 και οψεται πασα σαρξ το σωτηριον του θεου
Tregelles(i) 6 καὶ ὄψεται πᾶσα σὰρξ τὸ σωτήριον τοῦ θεοῦ.
Nestle(i) 6 καὶ ὄψεται πᾶσα σὰρξ τὸ σωτήριον τοῦ Θεοῦ.
SBLGNT(i) 6 καὶ ὄψεται πᾶσα σὰρξ τὸ σωτήριον τοῦ θεοῦ.
f35(i) 6 και οψεται πασα σαρξ το σωτηριον του θεου
Wycliffe(i) 6 and euery fleisch schal se the heelthe of God.
Tyndale(i) 6 and all flesshe shall se the saveour sent of God.
MSTC(i) 6 And all flesh shall see the saviour sent of God."
Matthew(i) 6 and all fleshe shall se the sauioure sent of God.
Great(i) 6 & all flesshe shall se the Saluacion of God.
Geneva(i) 6 And all flesh shall see the saluation of God.
Bishops(i) 6 And all flesshe, shall see the saluation of God
KJV(i) 6 And all flesh shall see the salvation of God.
Mace(i) 6 and all men shall behold the divine saviour."
Whiston(i) 6 And all flesh shall see the salvation of the Lord.
Worsley(i) 6 and all men shall see the salvation of God."
Haweis(i) 6 and all flesh shall see the salvation of God."
Thomson(i) 6 And all flesh shall see the salvation of God."
Webster(i) 6 And all flesh shall see the salvation of God.
Murdock(i) 6 And all flesh shall see the life which is of God.
Sawyer(i) 6 and all flesh shall see the salvation of God.
Diaglott(i) 6 and shall see all flesh the salvation of the God.
ABU(i) 6 And all flesh shall see the salvation of God.
Anderson(i) 6 and all flesh shall see the salvation of God.
Noyes(i) 6 and all flesh shall see the salvation of God."
YLT(i) 6 and all flesh shall see the salvation of God.'
Darby(i) 6 and all flesh shall see the salvation of God.
ERV(i) 6 And all flesh shall see the salvation of God.
ASV(i) 6 And all flesh shall see the salvation of God.
Godbey(i) 6 And all flesh shall see the salvation of God.
WNT(i) 6 AND THEN SHALL ALL MANKIND SEE GOD'S SALVATION.'"
Worrell(i) 6 and all flesh shall see the salvation of God.'"
Moffatt(i) 6 so shall all flesh see the saving power of God.'
MNT(i) 6 And all flesh shall see the salvation of God.
Lamsa(i) 6 And let every flesh see the salvation of God.
CLV(i) 6 And all flesh shall see the salvation of God.'"
Williams(i) 6 And all mankind must see the salvation of God.'"
BBE(i) 6 And all flesh will see the salvation of God.
MKJV(i) 6 And all flesh shall see the salvation of God."
LITV(i) 6 "and all flesh shall see the salvation of God." Isa. 40:35
ECB(i) 6 and all flesh sees the salvation of Elohim. Isaiah 40:3-5
AUV(i) 6 And all mankind will see the salvation of God [i.e., become available to them].”
ACV(i) 6 And all flesh will see the salvation of God.
Common(i) 6 and all flesh shall see the salvation of God.'"
WEB(i) 6 All flesh will see God’s salvation.’”
NHEB(i) 6 And all humanity will see the salvation of God.'"
AKJV(i) 6 And all flesh shall see the salvation of God.
KJC(i) 6 And all flesh shall see the salvation of God.
KJ2000(i) 6 And all flesh shall see the salvation of God.
UKJV(i) 6 And all flesh shall see the salvation of God.
RKJNT(i) 6 And all flesh shall see the salvation of God.
TKJU(i) 6 and all flesh shall see the salvation of God.' "
RYLT(i) 6 and all flesh shall see the salvation of God.'
EJ2000(i) 6 and all flesh shall see the saving health of God.
CAB(i) 6 and all flesh shall see the salvation of God.' "
WPNT(i) 6 and all flesh will see the salvation of God.’”
JMNT(i) 6 'Then all flesh will proceed in seeing God's Deliverance (Salvation; Rescue; health and wholeness; Returning [all; things] to the original state and condition)!'" [Isa. 40:3-5]
NSB(i) 6 »All flesh shall see the salvation of God.« (Isaiah 40:3-6)
ISV(i) 6 Everyone will see the salvation that God has provided.’”
LEB(i) 6 and all flesh will see the salvation of God.'"*
BGB(i) 6 καὶ ὄψεται πᾶσα σὰρξ τὸ σωτήριον τοῦ Θεοῦ.”
BIB(i) 6 καὶ (and) ὄψεται (will see) πᾶσα (all) σὰρξ (flesh) τὸ (the) σωτήριον (salvation) τοῦ (-) Θεοῦ (of God).”
BLB(i) 6 And all flesh will see the salvation of God.”
BSB(i) 6 And all humanity will see God’s salvation.’”
MSB(i) 6 And all humanity will see God’s salvation.’”
MLV(i) 6 And all flesh will be seeing the salvation of God.’
VIN(i) 6 And all mankind will see God’s salvation.”
ELB1871(i) 6 und alles Fleisch wird das Heil Gottes sehen" .
ELB1905(i) 6 und alles Fleisch wird das Heil Gottes sehen». [Jes 40,3-5]
DSV(i) 6 En alle vlees zal de zaligheid Gods zien.
Martin(i) 6 Et toute chair verra le salut de Dieu.
Segond(i) 6 Et toute chair verra le salut de Dieu.
SE(i) 6 y verá toda carne la Salud de Dios.
JBS(i) 6 y verá toda carne la Salud de Dios.
Albanian(i) 6 dhe çdo mish do të shohë shpëtimin e Perëndisë''.
RST(i) 6 и узрит всякая плоть спасение Божие.
Arabic(i) 6 ويبصر كل بشر خلاص الله
Armenian(i) 6 եւ ամէն մարմին պիտի տեսնէ Աստուծոյ փրկութիւնը”»:
ArmenianEastern(i) 6
Basque(i) 6 Eta ikussiren du haragui guciac Iaincoaren saluagarria.
Bulgarian(i) 6 и всяко създание ще види Божието спасение.“
BKR(i) 6 A uzříť všeliké tělo spasení Boží.
CUV(i) 6 凡 有 血 氣 的 , 都 要 見 神 的 救 恩 !
CUVS(i) 6 凡 冇 血 气 的 , 都 要 见 神 的 救 恩 !
Finnish(i) 6 Ja kaikki liha pitää näkemän Jumalan autuuden.
Georgian(i) 6 და იხილოს ყოველმან ჴორციელმან მაცხოვარებაჲ ღმრთისაჲ.
Haitian(i) 6 Tout moun va wè jan Bondye ap delivre nou an.
Hungarian(i) 6 És meglátja minden test az Istennek szabadítását.
Indonesian(i) 6 Orang-orang di seluruh dunia akan melihat Allah menyelamatkan manusia!'"
Japanese(i) 6 人みな神の救を見ん」』と録されたるが如し。
Kabyle(i) 6 Imdanen meṛṛa ad ẓren leslak n Sidi Ṛebbi.
Korean(i) 6 모든 육체가 하나님의 구원하심을 보리라 함과 같으니라
Latvian(i) 6 Un ikviena miesa redzēs Dieva pestīšanu. (Is 40,3-5)
Lithuanian(i) 6 Ir kiekvienas kūnas išvys Dievo išgelbėjimą’ ”.
PBG(i) 6 I ogląda wszelkie ciało zbawienie Boże.
Romanian(i) 6 Şi orice făptură va vedea mîntuirea lui Dumnezeu.``
Ukrainian(i) 6 і кожна людина побачить Боже спасіння!
UkrainianNT(i) 6 і побачить усяке тіло спасеннє Боже.